Il forum dei Drow, dei Vampiri e delle creature dell'oscurità
Oggi è mer apr 24, 2024 02:30

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ]





Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 9 messaggi ] 
Autore Messaggio
 Oggetto del messaggio: Discussione sulle traduzioni dei manuali
MessaggioInviato: lun nov 14, 2005 15:10 
Non connesso
Moderatore
Avatar utente
 Profilo

Iscritto il: gio apr 01, 2004 18:20
Messaggi: 5694
Località: Altopiano di Leng
Da dove iniziare?

Pensate che vada tutto tradotto, o che ci siano parti di un manuale da non toccare in ambito di traduzione? I nomi propri dei PNG importanti, i nomi di luogo, quelli delle razze?

Facciamo anche degli esempi, se vi va, magari con le nostre proposte per rendere certe parole un po' ostiche nel passaggio dall'inglese (o altra lingua) all'italiano.

_________________
"[...]vedete dei marinai che stanno scaricando delle tasse..."
-Grande Pacho 'M Hell-


Top
 

 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun nov 14, 2005 15:42 
Non connesso
Moderatore
Avatar utente
 WWW  ICQ  Profilo

Iscritto il: ven set 03, 2004 23:47
Messaggi: 8034
Località: Roma
alcuni nomi, io li lascerei così come nella versione inglese, sono curioso di sapere come sarà tradotto il Wilder!
un esempio di traduzione che ci si poteva risparmiare è l'Hexblade tradotto lama iettatrice corretto lessicalmente, ma il nome originale prende di più :wink:

_________________
https://pbs.twimg.com/profile_images/1121322043/antiK.jpg


Top
 

 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun nov 14, 2005 16:11 
Non connesso
Moderatore
Avatar utente
 Profilo

Iscritto il: mer set 22, 2004 18:19
Messaggi: 3694
Località: Norwold - Sesto S.G. - Corbetta
come ho già detto, propenderei per lasciare i nomi delle classi di prestigio e delle razze come in originale!
Non è solo per un discorso di "forma" (l'inglese suona megli odell'italiano per certe cose) ma anche per motivi di coerenza per chi ha manuali in inglese e anche italiano...tutte le volte è un problema capire a cosa si riferiscano!
Non sono nemmeno così estremista come un mio master! per lui bisognerebbe avere solo manuali inglesi perchè D&D è nato in america e si gioca allora solo con itermini inglesi! ma stiamo scherzando!?!?!

_________________
fratelli lupi! Io vi proteggero!


Top
 

 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mar nov 15, 2005 14:30 
Non connesso
Moderatore
Avatar utente
 Profilo

Iscritto il: gio apr 01, 2004 18:20
Messaggi: 5694
Località: Altopiano di Leng
A parer mio, é corretto cercare di tradurre tutto il traducibile (esclusi i nomi propri, quelli di luogo e quelli in lingue fantasy inesistenti), soprattutto perché vedere termini di altre lingue inseriti in discorsi in italiano, a volte, mi fa accapponare la pelle. Magari il suono del singolo termine é anche buono, ma inserito in un discorso con parole italiane spesso mi da il voltastomaco.

Se il termine é intraducibile, si può - secondo me - cercare di italianizzarlo con molta attenzione, o renderlo con più parole (se non si allunga troppo), ma nel caso di D&D, tenere a priori il nome di una Classe o una razza é una soluzione che non mi piace.

Io non voglio interpretare un Fighter, voglio interpretare un Guerriero; non un Sorcerer, ma uno Stregone e così via.

Certo, nel caso degli Shifter, Morfici é una scelta infelice, ma secondo me Forgiati rende bene (anche se, rispetto a Warforged, si perde la sfumatura dello scopo per cui sono stati forgiati).

Credo che il Wilder (se é, come penso, una classe psionica del nuovo manuale apposito) verrà tradotto come Innato in riferimento alla sua naturale propensione a manifestare poteri senza addestramento. In Eberron, é reso come Innato (la pagina dei Kalashtar, in riferimento ad una loro capacità razziale).

_________________
"[...]vedete dei marinai che stanno scaricando delle tasse..."
-Grande Pacho 'M Hell-


Top
 

 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mar nov 15, 2005 14:58 
Non connesso
Moderatore
Avatar utente
 WWW  ICQ  Profilo

Iscritto il: ven set 03, 2004 23:47
Messaggi: 8034
Località: Roma
invece non credo sarà innato proprio per quello stesso motivo :wink:
due classi con lo stesso nome?
nooo

_________________
https://pbs.twimg.com/profile_images/1121322043/antiK.jpg


Top
 

 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mar nov 15, 2005 15:00 
Non connesso
Moderatore
Avatar utente
 Profilo

Iscritto il: gio apr 01, 2004 18:20
Messaggi: 5694
Località: Altopiano di Leng
Skaan Natsaclanee ha scritto:
invece non credo sarà innato proprio per quello stesso motivo :wink:
due classi con lo stesso nome?
nooo


Spiega, please, non capisco :?:

_________________
"[...]vedete dei marinai che stanno scaricando delle tasse..."
-Grande Pacho 'M Hell-


Top
 

 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio ago 17, 2006 22:40 
Non connesso
Avatar utente
 Profilo

Iscritto il: dom ott 30, 2005 15:38
Messaggi: 379
Località: via dei matti, numero zero.
è stato effettivamente tradotto come Innato :P da parte mia traduco tutto in italiano, ma questo perché nel mio gruppo un ragazzo (solo uno) non parla una parola d'inglese... ogni tanto però è terribile quando mi chiede una cosa, io apro il manuale in inglese e comincio ovviamente a leggere in inglese... tutti (o quasi) capiscono abbastanza bene, lui invece vorrebbe la traduzione simultanea :P

comunque concordo sul fatto che uno o due termini inglese inseriti in un discorso italiano stonino di brutto.
anche se alcune (es. Fireball!!) avrebbero il loro bel posticino d'onore :P

_________________
nemmeno Matrona Baenre in persona può contenere il Sommo Cazzeggiatore tra le mura di Menzoberranzan...
egli è giunto anche qui...

Immagine


Top
 

 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mar set 05, 2006 15:43 
Non connesso
Avatar utente
 Profilo

Iscritto il: mer lug 27, 2005 11:06
Messaggi: 5033
Località: Togarini
ma il dred necromancer del "hero of horror" come lo hanno tradotto in italiano?

_________________
Immagine
Immagine
Immagine
Immagine
Immagine

Membro non-morto E fondatore della Frangia Anti-4th


Top
 

 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mar set 05, 2006 17:06 
Non connesso
Moderatore
Avatar utente
 Profilo

Iscritto il: mer set 22, 2004 18:19
Messaggi: 3694
Località: Norwold - Sesto S.G. - Corbetta
non è ancora stato tradotto in italiano...

x maggiori info sui manuali tradotti puoi guardare il seguente sito:
http://www.25edition.it

_________________
fratelli lupi! Io vi proteggero!


Top
 

Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 9 messaggi ] 

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ]



Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 3 ospiti


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi

Cerca per:
Vai a:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group  
Design by Muzedon.com  
Traduzione Italiana phpBBItalia.net basata su phpBB.it 2010