|
Messaggi senza risposta | Argomenti attivi
Autore |
Messaggio |
SulissElnoar
|
Oggetto del messaggio: Re: Lezioni di drowish Inviato: ven feb 29, 2008 17:01 |
|
Iscritto il: mer mag 10, 2006 12:26 Messaggi: 19
|
Caro Muzedon, avrei bisogno di una controllatina a questa frase che vorrei far incidere su un oggetto:
Taga dosst cress sslig’ne ussa lu’ usst ogglinnaren ply’usse
Ciò che voglio rendere è: Che la tua tela mi protegga ed i miei nemici arresti.
La e finale del verbo 'ply'uss' l'ho messa io per rendere la terza persona, ma per entrambi i verbi non ho trovato il modo di fare il congiuntivo. Inoltre non sono sicura che 'taga' renda il senso del 'che' sempre del congiuntivo, e anche sulla parola 'cress' ho qualche dubbio.
Ti sarò grata se vorrai aiutarmi 
_________________ "Ai-suoi-ordini?...Voi siete carne nelle sue mani di abile Scultrice, voi siete infimo pezzo del Suo disegno, voi siete pasto per Lei, se Ella lo vuole!" (già, già, sono in pieno fervore mistico-religioso, in questo periodo... )
|
|
Top |
|
Muzedon
|
Oggetto del messaggio: Re: Lezioni di drowish Inviato: ven feb 29, 2008 22:08 |
|
Iscritto il: mar feb 03, 2004 12:50 Messaggi: 34449 Località: Valm Neira
|
SulissElnoar ha scritto: Caro Muzedon, avrei bisogno di una controllatina a questa frase che vorrei far incidere su un oggetto:
Taga dosst cress sslig’ne ussa lu’ usst ogglinnaren ply’usse
Ciò che voglio rendere è: Che la tua tela mi protegga ed i miei nemici arresti.
La e finale del verbo 'ply'uss' l'ho messa io per rendere la terza persona, ma per entrambi i verbi non ho trovato il modo di fare il congiuntivo. Inoltre non sono sicura che 'taga' renda il senso del 'che' sempre del congiuntivo, e anche sulla parola 'cress' ho qualche dubbio.
Ciao, sarò lietissimo di darti qualche suggerimento!  - Innanzitutto non si mette il "che" iniziale, particolarità tutta italiana. Le frasi "esortative" si rendono senza il "che". - Tradurrei tela con orbbcress , che significa tela di ragno, mentre cress è più generico, significa rete in senso generico. - Il congiuntivo non esiste, si rende con l'indicativo (presente o passato) - Miei lo tradurrei con ussta (ussta si usa come soggetto, usst come complemento oggetto) - Cambierei anche l'ordine delle parole finali, dato che solo l'italiano permette di cambiare l'ordine delle parti della frase (aggettivo Quindi, se non ho commesso errori grossolani: Che la tua tela mi protegga ed i miei nemici arresti.Dovrebbe essere resa come: Dosst orbbcress sslig’ne ussa lueth ply'ussiln ussta ogglinnaren.Spero di essere stato abbastanza esaustivo! 
_________________ Siamo simili in molti modi, tu ed io. C'è qualcosa di oscuro in noi. Oscurità, dolore, morte. Irradiano da noi. Se mai amerai una donna, Rand, lasciala e permettile di trovare un altro uomo. Sarà il più bel regalo che potrai farle. Che la pace favorisca la tua spada. Tai'shar Manetheren!
|
|
Top |
|
SulissElnoar
|
Oggetto del messaggio: Re: Lezioni di drowish Inviato: ven feb 29, 2008 22:48 |
|
Iscritto il: mer mag 10, 2006 12:26 Messaggi: 19
|
Perfetto! Ho imparato qualche altra cosina di drowish grazie a te! E ora il mio oggetto sarà bellissimo *___*
Grazie grazie grazie ^^
_________________ "Ai-suoi-ordini?...Voi siete carne nelle sue mani di abile Scultrice, voi siete infimo pezzo del Suo disegno, voi siete pasto per Lei, se Ella lo vuole!" (già, già, sono in pieno fervore mistico-religioso, in questo periodo... )
|
|
Top |
|
Muzedon
|
Oggetto del messaggio: Re: Lezioni di drowish Inviato: sab mar 01, 2008 00:19 |
|
Iscritto il: mar feb 03, 2004 12:50 Messaggi: 34449 Località: Valm Neira
|
SulissElnoar ha scritto: Grazie grazie grazie ^^ Per servirvi, mia signora. 
_________________ Siamo simili in molti modi, tu ed io. C'è qualcosa di oscuro in noi. Oscurità, dolore, morte. Irradiano da noi. Se mai amerai una donna, Rand, lasciala e permettile di trovare un altro uomo. Sarà il più bel regalo che potrai farle. Che la pace favorisca la tua spada. Tai'shar Manetheren!
|
|
Top |
|
Muzedon
|
Oggetto del messaggio: Re: Lezioni di drowish Inviato: mer giu 04, 2008 12:53 |
|
Iscritto il: mar feb 03, 2004 12:50 Messaggi: 34449 Località: Valm Neira
|
WAELAS! OGGLIR A´LIL QU´ELLAR DEL´LIL VALSHARESS LUETH A´LIL ELAMSHIN DEL´LIL OLATH´QUARVALSHARESS ZHAH ULU´Z´HIN WUND´LIL PHALAR! OLOTH PLYNN D´JAL! LIL THALACK DEL´LIL VALSHARESS ZHAH GHIL!
E' scritto in un drow un po' differente da quello a cui sono abituato, ma la traduzione grosso modo dovrebbe essere questa:
Waelas! (non traducibile... è un nome?) Sfidare la casa della regina e il volere della nostra oscura Dea significa entrare nella tomba! L'oscurità vi afferri tutti! Che la guerra abbia inizio, la regina è qui!
_________________ Siamo simili in molti modi, tu ed io. C'è qualcosa di oscuro in noi. Oscurità, dolore, morte. Irradiano da noi. Se mai amerai una donna, Rand, lasciala e permettile di trovare un altro uomo. Sarà il più bel regalo che potrai farle. Che la pace favorisca la tua spada. Tai'shar Manetheren!
|
|
Top |
|
LadyLilith
|
Oggetto del messaggio: Re: Lezioni di drowish Inviato: dom mag 10, 2009 14:36 |
|
Iscritto il: dom mag 10, 2009 13:00 Messaggi: 73
|
sarebbe possibile tradurre questo?mi faresteun grande piacere dato che col dizionario non vorrei fae troppi errori: Costantemente distande e divisa tra le ombre contestata...nulla nelle sue anime è ordunque simile o vagamente umano...
_________________ aspetto disarmante, dalle ombre essa nasce...si cela sampre dietro i suoi occhialetti rossi solo per nascondere agli altri i suoi occhi colmi di furia, la sua sete di sangue costante...la sua spada per quanto passi il tempo gronda sempre SANGUE
|
|
Top |
|
Muzedon
|
Oggetto del messaggio: Re: Lezioni di drowish Inviato: dom mag 10, 2009 18:44 |
|
Iscritto il: mar feb 03, 2004 12:50 Messaggi: 34449 Località: Valm Neira
|
LadyLilith ha scritto: Costantemente distande e divisa tra le ombre contestata...nulla nelle sue anime è ordunque simile o vagamente umano... I passi da seguire sono sostanzialmente due: 1) Traduci la frase in inglese per avere un'idea della costruzione del periodo (la grammatica drowish è identica a quella inglese) 2) Utilizza il dizionario (online o il PDF) per tradurre le singole parole http://drow.muzedon.com/translator.phpSarà un utile esercizio, se ti diamo la frase tradotta, non imparerai mai da sola! 
_________________ Siamo simili in molti modi, tu ed io. C'è qualcosa di oscuro in noi. Oscurità, dolore, morte. Irradiano da noi. Se mai amerai una donna, Rand, lasciala e permettile di trovare un altro uomo. Sarà il più bel regalo che potrai farle. Che la pace favorisca la tua spada. Tai'shar Manetheren!
|
|
Top |
|
LadyLilith
|
Oggetto del messaggio: Re: Lezioni di drowish Inviato: dom mag 10, 2009 21:19 |
|
Iscritto il: dom mag 10, 2009 13:00 Messaggi: 73
|
_________________ aspetto disarmante, dalle ombre essa nasce...si cela sampre dietro i suoi occhialetti rossi solo per nascondere agli altri i suoi occhi colmi di furia, la sua sete di sangue costante...la sua spada per quanto passi il tempo gronda sempre SANGUE
|
|
Top |
|
LadyLilith
|
Oggetto del messaggio: Re: Lezioni di drowish Inviato: dom ott 02, 2011 16:45 |
|
Iscritto il: dom mag 10, 2009 13:00 Messaggi: 73
|
sucate la domanda  ma il dizionario on line è dall'italioano al drowish ç_ç ma non sarebbe più corretto metterlo anche dall'inglese al drwoish? in quesot modo le frasi sarebbero già ordinate e forse + corrette 
_________________ aspetto disarmante, dalle ombre essa nasce...si cela sampre dietro i suoi occhialetti rossi solo per nascondere agli altri i suoi occhi colmi di furia, la sua sete di sangue costante...la sua spada per quanto passi il tempo gronda sempre SANGUE
|
|
Top |
|
Muzedon
|
Oggetto del messaggio: Re: Lezioni di drowish Inviato: dom ott 02, 2011 17:08 |
|
Iscritto il: mar feb 03, 2004 12:50 Messaggi: 34449 Località: Valm Neira
|
LadyLilith ha scritto: sucate la domanda  ma il dizionario on line è dall'italioano al drowish ç_ç ma non sarebbe più corretto metterlo anche dall'inglese al drwoish? in quesot modo le frasi sarebbero già ordinate e forse + corrette  Dizionari in inglese ce ne sono tantissimi. Mancava uno in italiano, e ovviamente abbiamo dovuto optare per una traduzione letterale delle singole parole. La costruzione sintattica va fatta manualmente (in attesa che Google Translate ci venga in aiuto) 
_________________ Siamo simili in molti modi, tu ed io. C'è qualcosa di oscuro in noi. Oscurità, dolore, morte. Irradiano da noi. Se mai amerai una donna, Rand, lasciala e permettile di trovare un altro uomo. Sarà il più bel regalo che potrai farle. Che la pace favorisca la tua spada. Tai'shar Manetheren!
|
|
Top |
|
LadyLilith
|
Oggetto del messaggio: Re: Lezioni di drowish Inviato: dom ott 02, 2011 19:22 |
|
Iscritto il: dom mag 10, 2009 13:00 Messaggi: 73
|
perfetto  maglio così u.u bhe cmq il vostro lavoro è stato impressionante u.u se si dovessero fare delle lezioni tipo in chat o in skype io ci starei *.*
_________________ aspetto disarmante, dalle ombre essa nasce...si cela sampre dietro i suoi occhialetti rossi solo per nascondere agli altri i suoi occhi colmi di furia, la sua sete di sangue costante...la sua spada per quanto passi il tempo gronda sempre SANGUE
|
|
Top |
|
LadyLilith
|
Oggetto del messaggio: Re: Lezioni di drowish Inviato: sab apr 28, 2012 22:13 |
|
Iscritto il: dom mag 10, 2009 13:00 Messaggi: 73
|
scusate una cosa .-. mi sono persa sui vervi io O_O nella tabbella fatta ci sono le forme attive e passiva ma non ho capito come si fanno i tempi in drowis: UK phlith è presente quindi presuppongo che il modo si faccia prendendo il verbo così come sta. usstan phlithus è il passato auindi il passato aggiunge US semplicemtente? Dos orn phlith è futuro ma ORN significa volontà O_O si mette semplicemente davanti al verbo per fare il futuro  ? e così via  non sarebbe utile fare una tabbella con le formazioni dei tempi verbali?XD  potrei aver detto una boiata 
_________________ aspetto disarmante, dalle ombre essa nasce...si cela sampre dietro i suoi occhialetti rossi solo per nascondere agli altri i suoi occhi colmi di furia, la sua sete di sangue costante...la sua spada per quanto passi il tempo gronda sempre SANGUE
|
|
Top |
|
Muzedon
|
Oggetto del messaggio: Re: Lezioni di drowish Inviato: dom apr 29, 2012 09:27 |
|
Iscritto il: mar feb 03, 2004 12:50 Messaggi: 34449 Località: Valm Neira
|
La regola di base è seguire le forme verbali dell'inglese. Quindi il verbo davanti al soggetto, e così via per i tempi (presente/passato/participio con cui costruisci tutte le numerose sfumature dell'italiano). 
_________________ Siamo simili in molti modi, tu ed io. C'è qualcosa di oscuro in noi. Oscurità, dolore, morte. Irradiano da noi. Se mai amerai una donna, Rand, lasciala e permettile di trovare un altro uomo. Sarà il più bel regalo che potrai farle. Che la pace favorisca la tua spada. Tai'shar Manetheren!
|
|
Top |
|
Chi c’è in linea |
Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite |
|
Non puoi aprire nuovi argomenti Non puoi rispondere negli argomenti Non puoi modificare i tuoi messaggi Non puoi cancellare i tuoi messaggi
|

| |