Valm Neira, la Città Sotterranea dei Drow e dei Vampiri https://www.valmneira.com:80/forum/ |
|
Lezioni di drowish https://www.valmneira.com:80/forum/viewtopic.php?f=118&t=10151 |
Pagina 2 di 2 |
Autore: | SulissElnoar [ ven feb 29, 2008 17:01 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Lezioni di drowish |
Caro Muzedon, avrei bisogno di una controllatina a questa frase che vorrei far incidere su un oggetto: Taga dosst cress sslig’ne ussa lu’ usst ogglinnaren ply’usse Ciò che voglio rendere è: Che la tua tela mi protegga ed i miei nemici arresti. La e finale del verbo 'ply'uss' l'ho messa io per rendere la terza persona, ma per entrambi i verbi non ho trovato il modo di fare il congiuntivo. Inoltre non sono sicura che 'taga' renda il senso del 'che' sempre del congiuntivo, e anche sulla parola 'cress' ho qualche dubbio. Ti sarò grata se vorrai aiutarmi |
Autore: | Muzedon [ ven feb 29, 2008 22:08 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Lezioni di drowish |
SulissElnoar ha scritto: Caro Muzedon, avrei bisogno di una controllatina a questa frase che vorrei far incidere su un oggetto: Taga dosst cress sslig’ne ussa lu’ usst ogglinnaren ply’usse Ciò che voglio rendere è: Che la tua tela mi protegga ed i miei nemici arresti. La e finale del verbo 'ply'uss' l'ho messa io per rendere la terza persona, ma per entrambi i verbi non ho trovato il modo di fare il congiuntivo. Inoltre non sono sicura che 'taga' renda il senso del 'che' sempre del congiuntivo, e anche sulla parola 'cress' ho qualche dubbio. Ciao, sarò lietissimo di darti qualche suggerimento! - Innanzitutto non si mette il "che" iniziale, particolarità tutta italiana. Le frasi "esortative" si rendono senza il "che". - Tradurrei tela con orbbcress , che significa tela di ragno, mentre cress è più generico, significa rete in senso generico. - Il congiuntivo non esiste, si rende con l'indicativo (presente o passato) - Miei lo tradurrei con ussta (ussta si usa come soggetto, usst come complemento oggetto) - Cambierei anche l'ordine delle parole finali, dato che solo l'italiano permette di cambiare l'ordine delle parti della frase (aggettivo Quindi, se non ho commesso errori grossolani: Che la tua tela mi protegga ed i miei nemici arresti. Dovrebbe essere resa come: Dosst orbbcress sslig’ne ussa lueth ply'ussiln ussta ogglinnaren. Spero di essere stato abbastanza esaustivo! |
Autore: | SulissElnoar [ ven feb 29, 2008 22:48 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Lezioni di drowish |
Perfetto! Ho imparato qualche altra cosina di drowish grazie a te! E ora il mio oggetto sarà bellissimo *___* Grazie grazie grazie ^^ |
Autore: | Muzedon [ sab mar 01, 2008 00:19 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Lezioni di drowish |
SulissElnoar ha scritto: Grazie grazie grazie ^^ Per servirvi, mia signora. |
Autore: | Muzedon [ mer giu 04, 2008 12:53 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Lezioni di drowish |
WAELAS! OGGLIR A´LIL QU´ELLAR DEL´LIL VALSHARESS LUETH A´LIL ELAMSHIN DEL´LIL OLATH´QUARVALSHARESS ZHAH ULU´Z´HIN WUND´LIL PHALAR! OLOTH PLYNN D´JAL! LIL THALACK DEL´LIL VALSHARESS ZHAH GHIL! E' scritto in un drow un po' differente da quello a cui sono abituato, ma la traduzione grosso modo dovrebbe essere questa: Waelas! (non traducibile... è un nome?) Sfidare la casa della regina e il volere della nostra oscura Dea significa entrare nella tomba! L'oscurità vi afferri tutti! Che la guerra abbia inizio, la regina è qui! |
Autore: | LadyLilith [ dom mag 10, 2009 14:36 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Lezioni di drowish |
sarebbe possibile tradurre questo?mi faresteun grande piacere dato che col dizionario non vorrei fae troppi errori: Costantemente distande e divisa tra le ombre contestata...nulla nelle sue anime è ordunque simile o vagamente umano... |
Autore: | Muzedon [ dom mag 10, 2009 18:44 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Lezioni di drowish |
LadyLilith ha scritto: Costantemente distande e divisa tra le ombre contestata...nulla nelle sue anime è ordunque simile o vagamente umano... I passi da seguire sono sostanzialmente due: 1) Traduci la frase in inglese per avere un'idea della costruzione del periodo (la grammatica drowish è identica a quella inglese) 2) Utilizza il dizionario (online o il PDF) per tradurre le singole parole http://drow.muzedon.com/translator.php Sarà un utile esercizio, se ti diamo la frase tradotta, non imparerai mai da sola! |
Autore: | LadyLilith [ dom mag 10, 2009 21:19 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Lezioni di drowish |
mi piace la tua malvagità...è perfidamente intelligente ci proverò |
Autore: | LadyLilith [ dom ott 02, 2011 16:45 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Lezioni di drowish |
sucate la domanda ma il dizionario on line è dall'italioano al drowish ç_ç ma non sarebbe più corretto metterlo anche dall'inglese al drwoish? in quesot modo le frasi sarebbero già ordinate e forse + corrette |
Autore: | Muzedon [ dom ott 02, 2011 17:08 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Lezioni di drowish |
LadyLilith ha scritto: sucate la domanda ma il dizionario on line è dall'italioano al drowish ç_ç ma non sarebbe più corretto metterlo anche dall'inglese al drwoish? in quesot modo le frasi sarebbero già ordinate e forse + corrette Dizionari in inglese ce ne sono tantissimi. Mancava uno in italiano, e ovviamente abbiamo dovuto optare per una traduzione letterale delle singole parole. La costruzione sintattica va fatta manualmente (in attesa che Google Translate ci venga in aiuto) |
Autore: | LadyLilith [ dom ott 02, 2011 19:22 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Lezioni di drowish |
perfetto maglio così u.u bhe cmq il vostro lavoro è stato impressionante u.u se si dovessero fare delle lezioni tipo in chat o in skype io ci starei *.* |
Autore: | LadyLilith [ sab apr 28, 2012 22:13 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Lezioni di drowish |
scusate una cosa .-. mi sono persa sui vervi io O_O nella tabbella fatta ci sono le forme attive e passiva ma non ho capito come si fanno i tempi in drowis: UK phlith è presente quindi presuppongo che il modo si faccia prendendo il verbo così come sta. usstan phlithus è il passato auindi il passato aggiunge US semplicemtente? Dos orn phlith è futuro ma ORN significa volontà O_O si mette semplicemente davanti al verbo per fare il futuro ? e così via non sarebbe utile fare una tabbella con le formazioni dei tempi verbali?XD potrei aver detto una boiata |
Autore: | Muzedon [ dom apr 29, 2012 09:27 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Lezioni di drowish |
La regola di base è seguire le forme verbali dell'inglese. Quindi il verbo davanti al soggetto, e così via per i tempi (presente/passato/participio con cui costruisci tutte le numerose sfumature dell'italiano). |
Pagina 2 di 2 | Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |