|
Messaggi senza risposta | Argomenti attivi
|
Pagina 1 di 1
|
[ 8 messaggi ] |
|
Autore |
Messaggio |
Venom
|
Oggetto del messaggio: [PROPOSTA] Dizionario simultaneo Drowish Inviato: lun feb 27, 2006 19:10 |
|
Iscritto il: lun feb 27, 2006 18:54 Messaggi: 1
|
Venduì signori e signore.
Questo è il mio primo messagio che lascio all'interno di questo, inestimabile, Forum di discussione, interessato alla razza fantasy Drow.
Ebbene, noto con piacere che siete persone ricche di fantasia e ricche soprattutto di carte che ogni volta scoprite come assi nella manica.
Tra sondaggi e discussioni libere, ho notato il dizionario in PDF dei Drow, scritto ed editato da persone pazienti, che amano questo passatempo o chissà.
Dunque mi chiedevo,
a volte mi capita d'imbattermi, anzi spesso, in discorsi in RPG con persone Drow e ogni tanto in gioco arranchiamo a nominare qualche bel vocabolo della sudetta razza.
Detto ciò, vado subito al sodo.
Al posto di cercare all'interno di quel ricchissimo dizionario, le parole interessate, perché non si crea anche un bel programmino con un dizionario simultaneo, ove uno mette una frase e il dizionario la traduce, sostituendo le parole date in Drowish.
So che sarebbe un lavoro scocciante, programmare qualcosa di simile, ma sicuramente sarebbe molto interessante e soprattutto molto usato.
Cosa ne pensate??
|
|
Top |
|
yrinthakis
|
Oggetto del messaggio: Inviato: lun feb 27, 2006 22:03 |
|
Iscritto il: mer giu 29, 2005 22:26 Messaggi: 904
|
Sì, l'idea non è affatto male... 
|
|
Top |
|
Nilreil
|
Oggetto del messaggio: Inviato: mar feb 28, 2006 14:45 |
|
Iscritto il: dom set 18, 2005 19:36 Messaggi: 126
|
In giro per la rete trovi gia' questa cosa, anche se dall'inglese al drowish e dal drowish all'inglese, il problema se si vuole farlo in italiano e' nella grammatica e nella costruzione delle frasi, oltre a impostare il richiamo alla parola tradotta bisognerebbe programmarlo affinche' disponga nel modo corretto le parole nella frase, un piccolo esempio e' nel posto dove va l'aggettivo o l'articolo (se e quando va messo) senza contare tutto il discorso dei plurali e delle declinazioni. Anche se l'idea la trovo molto stuzzicante poi rischia di essere come i traduttori online italiano-inglese che traducono in maniera pietosa.
Anche se ripeto per me sarebbe una splendida realizzazione se fatta bene.
=^;^= mrau
_________________
|
|
Top |
|
Muzedon
|
Oggetto del messaggio: Inviato: mar feb 28, 2006 14:53 |
|
Iscritto il: mar feb 03, 2004 12:50 Messaggi: 34449 Località: Valm Neira
|
Segnalo quello di Kanuka
http://www.fioriecapre.it/Drowinside/dr ... uttore.htm
Traduce sia frasi che singole parole.
Non l'ho provato, quindi a voi l'ardua sentenza. 
_________________ Siamo simili in molti modi, tu ed io. C'è qualcosa di oscuro in noi. Oscurità, dolore, morte. Irradiano da noi. Se mai amerai una donna, Rand, lasciala e permettile di trovare un altro uomo. Sarà il più bel regalo che potrai farle. Che la pace favorisca la tua spada. Tai'shar Manetheren!
|
|
Top |
|
ISYWEN
|
Oggetto del messaggio: Inviato: mar feb 28, 2006 15:05 |
|
Iscritto il: mar gen 24, 2006 16:53 Messaggi: 268 Località: dove risplende la luce della luna
|
 molto molto bello!
grazie, sembrerebbe funzionare bene a prima vista!
...complimenti al/ai coreatore/i!!!! 
|
|
Top |
|
Nilreil
|
Oggetto del messaggio: Inviato: mar feb 28, 2006 19:33 |
|
Iscritto il: dom set 18, 2005 19:36 Messaggi: 126
|
|
Top |
|
yrinthakis
|
Oggetto del messaggio: Inviato: mar feb 28, 2006 21:47 |
|
Iscritto il: mer giu 29, 2005 22:26 Messaggi: 904
|
eccellente... il piccolo Sryzam ringrazia... 
|
|
Top |
|
Kanuka Za'kahelhd
|
Oggetto del messaggio: Inviato: sab mar 11, 2006 22:28 |
|
Iscritto il: mar set 21, 2004 19:04 Messaggi: 516 Località: Za'Kahelhd Qu'ellar
|
Il traduttore di Drowinside si basa sulla stessa tecnica di traduzione di alcuni altri traduttori sparsi per la rete e da cui ovviamente ho preso spunto. In fatto di completezza di termi, beh Muzedon, il dizionario su DI c'è da ben prima che comparisse qua, e lo sai bene
Detto questo: purtroppo fare un traduttore che traduca la grammatica drowish è un po' impossibile considerando che di fatto non è spiegata da quasi nessuna parte e cmq ci sarebbe da impazzire a starci dietro. Quelli in inglese sono assai più completi per due semplici ragioni:
1° quello italiano nasce da una traduzione di quello inglese e sicuramente presenta delle lacune
2° il drowish è una lingua nata da degli americani per cui di fatto si comporta in molte forme come l'inglese.
Tutto questo è anche spiegato in Drowinside. Purtroppo il tempo per completare tutte le sezione non è mai sufficiente e poi la maggior parte preferisce trovarsi la pappa fatta che aiutare chi la fa.
_________________
Ci sono due cose infinite: l'universo e la stupidità umana e sulla prima ho ancora dei dubbi.
My DeviantArt Gallery - My GFXartist Gallery - My site
|
|
Top |
|
|
Pagina 1 di 1
|
[ 8 messaggi ] |
|
Chi c’è in linea |
Visitano il forum: Nessuno e 0 ospiti |
|
Non puoi aprire nuovi argomenti Non puoi rispondere negli argomenti Non puoi modificare i tuoi messaggi Non puoi cancellare i tuoi messaggi
|

| |